Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktPortugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie...
Tekstur
Framborið av Angelus
Uppruna mál: Rumenskt

Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie, o papuşă dulce şi frumoasă. Vă pup.
Viðmerking um umsetingina
assunto de familia

Heiti
Letter
Umseting
Enskt

Umsett av iepurica
Ynskt mál: Enskt

I've seen the pictures, my little granddaughter is a jewel, a sweet and beautiful doll. Kisses.
Viðmerking um umsetingina
I translated "nepoţica" by "little granddaughter", even the same word can be translated by "little niece" also - Romanian uses it for both. But, because the language is the one a grandmother uses usually towards her grandchildren, I chose the first one.
Góðkent av dramati - 6 Desember 2007 15:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Desember 2007 01:51

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I changed "Kiss you" to "Kisses" (and "choose" to "chose" in the note).

2 Desember 2007 19:35

iepurica
Tal av boðum: 2102
Oops, that "choose" was quite a beginner mistake....

5 Desember 2007 00:18

nessa_p2k
Tal av boðum: 5
I saw the pictures. My little granddaughter is a jewel, a little doll, beautiful and lovely. XoXo (Kisses)