Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Am văzut pozele, nepoÅ£ica mea e o bijuterie...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaBrasilianportugaliEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie...
Teksti
Lähettäjä Angelus
Alkuperäinen kieli: Romania

Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie, o papuşă dulce şi frumoasă. Vă pup.
Huomioita käännöksestä
assunto de familia

Otsikko
Letter
Käännös
Englanti

Kääntäjä iepurica
Kohdekieli: Englanti

I've seen the pictures, my little granddaughter is a jewel, a sweet and beautiful doll. Kisses.
Huomioita käännöksestä
I translated "nepoţica" by "little granddaughter", even the same word can be translated by "little niece" also - Romanian uses it for both. But, because the language is the one a grandmother uses usually towards her grandchildren, I chose the first one.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 6 Joulukuu 2007 15:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2007 01:51

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I changed "Kiss you" to "Kisses" (and "choose" to "chose" in the note).

2 Joulukuu 2007 19:35

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Oops, that "choose" was quite a beginner mistake....

5 Joulukuu 2007 00:18

nessa_p2k
Viestien lukumäärä: 5
I saw the pictures. My little granddaughter is a jewel, a little doll, beautiful and lovely. XoXo (Kisses)