Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Rumenskt - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínRumensktItalskt

Heiti
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekstur
Framborið av Roberttt
Uppruna mál: Latín

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Heiti
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Umseting
Rumenskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Rumenskt

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Viðmerking um umsetingina
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Góðkent av azitrad - 17 Juli 2008 08:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Juli 2008 14:03

jufie20
Tal av boðum: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Juli 2008 14:20

azitrad
Tal av boðum: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?