Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Румънски - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиРумънскиИталиански

Заглавие
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Текст
Предоставено от Roberttt
Език, от който се превежда: Латински

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Заглавие
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Превод
Румънски

Преведено от azitrad
Желан език: Румънски

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Забележки за превода
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
За последен път се одобри от azitrad - 17 Юли 2008 08:14





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Юли 2008 14:03

jufie20
Общо мнения: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Юли 2008 14:20

azitrad
Общо мнения: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?