Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
.
.
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Italiano
•Español
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Svenska
•עברית
•Ελληνικά
•Русский
•Български
•Português
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Polski
•Shqip
•汉语(简体)
•日本語
•Suomi
•Norsk
▪▪Lietuvių
•Hrvatski
•Català
•Esperanto
•فارسی
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Rumunų - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Esamas statusas
Priimtas vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekstas
Pateikta
Roberttt
Originalo kalba: Lotynų
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.
Pavadinimas
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Vertimas
Rumunų
Išvertė
azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Pastabos apie vertimą
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Validated by
azitrad
- 17 liepa 2008 08:14
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 liepa 2008 14:03
Lupellus
Žinučių kiekis: 84
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus
15 liepa 2008 14:20
azitrad
Žinučių kiekis: 807
Mersi, Lupellus,
totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...
moderor = măsură
Ce zici?