Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Romanisht - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineRomanishtItalisht

Titull
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekst
Prezantuar nga Roberttt
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Titull
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga azitrad
Përkthe në: Romanisht

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Vërejtje rreth përkthimit
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 17 Korrik 2008 08:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Korrik 2008 14:03

jufie20
Numri i postimeve: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Korrik 2008 14:20

azitrad
Numri i postimeve: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?