Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Französisch - Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischSpanischEnglischRussischItalienischKroatisch

Kategorie Dichtung

Titel
Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist...
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Deutsch

Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist zu wenig. Ohne Liebe geht es nicht.
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch Englisch, Fransösisch aus Frankreich

Titel
On ne peut vivre seulement ...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von cacue23
Zielsprache: Französisch

On ne peut vivre seulement d'amabilité. C'est trop peu. Sans amour cela ne fonctionne pas.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 16 Oktober 2008 17:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Oktober 2008 12:23

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
On ne peut vivre seulement de gentillesse. C'est trop peu. Sans amour cela ne fonctionne pas.

16 Oktober 2008 17:07

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
En fait, amabilité est le mot juste. J'ai rectifié.

18 Oktober 2008 18:56

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
Hallo Cacue23 and Francky55
I am a bit unhappy about the word "fonctionne" in the French translation and about "work" in the Englich translation. Unfortunately, the 4 other translations subsequently also use the word "Fonctionne".Can that be changed?

Here is my suggestion: "It doesn´t go without love."
and "Ca ne va pas sans amour." Is that correct?

What do you say?

Minny :-)