Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Fransk - Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskSpanskEngelskRussiskItalienskKroatisk

Kategori Poesi

Titel
Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist...
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Mann kann nicht von Freundlichkeit leben. Es ist zu wenig. Ohne Liebe geht es nicht.
Bemærkninger til oversættelsen
Britisch Englisch, Fransösisch aus Frankreich

Titel
On ne peut vivre seulement ...
Oversættelse
Fransk

Oversat af cacue23
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

On ne peut vivre seulement d'amabilité. C'est trop peu. Sans amour cela ne fonctionne pas.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 16 Oktober 2008 17:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Oktober 2008 12:23

Francky5591
Antal indlæg: 12396
On ne peut vivre seulement de gentillesse. C'est trop peu. Sans amour cela ne fonctionne pas.

16 Oktober 2008 17:07

Francky5591
Antal indlæg: 12396
En fait, amabilité est le mot juste. J'ai rectifié.

18 Oktober 2008 18:56

Minny
Antal indlæg: 271
Hallo Cacue23 and Francky55
I am a bit unhappy about the word "fonctionne" in the French translation and about "work" in the Englich translation. Unfortunately, the 4 other translations subsequently also use the word "Fonctionne".Can that be changed?

Here is my suggestion: "It doesn´t go without love."
and "Ca ne va pas sans amour." Is that correct?

What do you say?

Minny :-)