Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ペルシア語-英語 - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ペルシア語英語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
テキスト
alireza様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
翻訳についてのコメント
American English

タイトル
زن جوان بود...
翻訳
英語

x86_64様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
翻訳についてのコメント
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
最終承認・編集者 Lein - 2013年 5月 22日 18:46





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 5月 16日 11:45

salimworld
投稿数: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

2013年 5月 16日 14:59

x86_64
投稿数: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

2013年 5月 17日 14:39

Lein
投稿数: 3389

Thank you both!