Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llengua persa-Anglès - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Llengua persaAnglès

Categoria Ficció / Història

Títol
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
Text
Enviat per alireza
Idioma orígen: Llengua persa

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
Notes sobre la traducció
American English

Títol
زن جوان بود...
Traducció
Anglès

Traduït per x86_64
Idioma destí: Anglès

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
Notes sobre la traducció
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
Darrera validació o edició per Lein - 22 Maig 2013 18:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Maig 2013 11:45

salimworld
Nombre de missatges: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 Maig 2013 14:59

x86_64
Nombre de missatges: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 Maig 2013 14:39

Lein
Nombre de missatges: 3389

Thank you both!