Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-انگلیسی - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیانگلیسی

طبقه داستان / تخیل

عنوان
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
متن
alireza پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
ملاحظاتی درباره ترجمه
American English

عنوان
زن جوان بود...
ترجمه
انگلیسی

x86_64 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
ملاحظاتی درباره ترجمه
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 22 می 2013 18:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 می 2013 11:45

salimworld
تعداد پیامها: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 می 2013 14:59

x86_64
تعداد پیامها: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 می 2013 14:39

Lein
تعداد پیامها: 3389

Thank you both!