Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Persa lingvo-Angla - مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Persa lingvoAngla

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
Teksto
Submetigx per alireza
Font-lingvo: Persa lingvo

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
Rimarkoj pri la traduko
American English

Titolo
زن جوان بود...
Traduko
Angla

Tradukita per x86_64
Cel-lingvo: Angla

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
Rimarkoj pri la traduko
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 22 Majo 2013 18:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Majo 2013 11:45

salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 Majo 2013 14:59

x86_64
Nombro da afiŝoj: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 Majo 2013 14:39

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389

Thank you both!