Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Persian kieli-Englanti - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Persian kieliEnglanti

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
Teksti
Lähettäjä alireza
Alkuperäinen kieli: Persian kieli

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
Huomioita käännöksestä
American English

Otsikko
زن جوان بود...
Käännös
Englanti

Kääntäjä x86_64
Kohdekieli: Englanti

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
Huomioita käännöksestä
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 22 Toukokuu 2013 18:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Toukokuu 2013 11:45

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 Toukokuu 2013 14:59

x86_64
Viestien lukumäärä: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 Toukokuu 2013 14:39

Lein
Viestien lukumäärä: 3389

Thank you both!