Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Język perski-Angielski - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język perskiAngielski

Kategoria Fikcja / Historia

Tytuł
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
Tekst
Wprowadzone przez alireza
Język źródłowy: Język perski

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
Uwagi na temat tłumaczenia
American English

Tytuł
زن جوان بود...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez x86_64
Język docelowy: Angielski

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
Uwagi na temat tłumaczenia
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 22 Maj 2013 18:46





Ostatni Post

Autor
Post

16 Maj 2013 11:45

salimworld
Liczba postów: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 Maj 2013 14:59

x86_64
Liczba postów: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 Maj 2013 14:39

Lein
Liczba postów: 3389

Thank you both!