Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブルガリア語 - LETTER OF DISCOUNT Date:...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブルガリア語

カテゴリ 日常生活 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
LETTER OF DISCOUNT Date:...
テキスト
azitrad様が投稿しました
原稿の言語: 英語

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

タイトル
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
翻訳
ブルガリア語

black_hunter様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
翻訳についてのコメント
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 6月 3日 11:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 1日 10:01

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.