Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Bulgare - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisBulgare

Catégorie Vie quotidienne - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Texte
Proposé par azitrad
Langue de départ: Anglais

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Titre
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Traduction
Bulgare

Traduit par black_hunter
Langue d'arrivée: Bulgare

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Commentaires pour la traduction
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 3 Juin 2008 11:30





Derniers messages

Auteur
Message

1 Juin 2008 10:01

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.