Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Bulgara - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgara

Kategorio Taga vivo - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Titolo
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Teksto
Submetigx per azitrad
Font-lingvo: Angla

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Titolo
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Traduko
Bulgara

Tradukita per black_hunter
Cel-lingvo: Bulgara

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Rimarkoj pri la traduko
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 3 Junio 2008 11:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Junio 2008 10:01

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.