Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-בולגרית - LETTER OF DISCOUNT Date:...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתבולגרית

קטגוריה חיי היומיום - חדשות / פרוייקטים נוכחיים

שם
LETTER OF DISCOUNT Date:...
טקסט
נשלח על ידי azitrad
שפת המקור: אנגלית

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

שם
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי black_hunter
שפת המטרה: בולגרית

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
הערות לגבי התרגום
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
אושר לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 3 יוני 2008 11:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 יוני 2008 10:01

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.