Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Болгарська - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаБолгарська

Категорія Щоденне життя - Новини / Поточні події

Заголовок
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Текст
Публікацію зроблено azitrad
Мова оригіналу: Англійська

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Заголовок
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено black_hunter
Мова, якою перекладати: Болгарська

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Пояснення стосовно перекладу
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Затверджено ViaLuminosa - 3 Червня 2008 11:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Червня 2008 10:01

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.