Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Bugarski - LETTER OF DISCOUNT Date:...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiBugarski

Kategorija Svakodnevni život - Vijesti / Aktualna događanja

Naslov
LETTER OF DISCOUNT Date:...
Tekst
Poslao azitrad
Izvorni jezik: Engleski

LETTER OF DISCOUNT
Date:
Identification No.:
Name of Contract(s) / Lot(s)/:

To: (Name and Address of Employer)

Ladies and/or Gentlemen,

In case both contracts for LOT1 and for LOT2 will be assigned to us, we will offer a 2% disount from the total price, therefore the price for LOT1+LOT2 will be of ………………EURO.


Dated this ... day of .... 2008
(signature)

In the capacity of (position)

Duly authorised to sign this tender for and on behalf of (name of tenderer)

Naslov
ПИСМО ЗА НАМАЛЕНИЕ /ОТСТЪПКА/
Prevođenje
Bugarski

Preveo black_hunter
Ciljni jezik: Bugarski

Дата:
Идентификационен №:
Име на договора(ите)/Партида(и):

До (Име и адрес на работодателя)

Дами и/или господа,

В случай, че и двата отговора за LOT1 и LOT2 се възложат на нас, ще предложим 2% отстъпка от крайната цена и така крайната цена на LOT1+LOT2 ще бъде ........ евро.

Дата: (дд).(мм).2008 г.
(подпис)

в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)
Primjedbe o prijevodu
Дата: (дд).(мм).2008 г.
Това е формата на българската дата, затова го промених
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 3 lipanj 2008 11:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 lipanj 2008 10:01

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"в качеството си на (длъжност)
надлежно упълномощен да подпише тази оферта вместо и в полза на (име)".

Ето така звучи текстът накрая. Това са специализирани лингвистични формули, звучат малко странно, но това е - правен жаргон.