Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-トルコ語 - asfdgsdfg

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語トルコ語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
asfdgsdfg
テキスト
kebu様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!

タイトル
Rica ederim.
翻訳
トルコ語

mygunes様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 29日 14:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 27日 18:48

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)

2008年 5月 27日 18:51

kebu
投稿数: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM

2008年 5月 27日 18:52

kebu
投稿数: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN

2008年 5月 27日 20:02

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.


2008年 5月 29日 13:43

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun