Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Turc - asfdgsdfg

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsTurc

Categoria Col·loquial - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
asfdgsdfg
Text
Enviat per kebu
Idioma orígen: Romanès

Cu plăcere! Şi eu îţi mulţumesc pentru invitaţie şi îţi doresc să ai o zi cât mai frumoasă!

Títol
Rica ederim.
Traducció
Turc

Traduït per mygunes
Idioma destí: Turc

Rica ederim! Davet ettiğin için ben teşekkür ederim ve son derece güzel bir gün dilerim sana!
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 29 Maig 2008 14:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Maig 2008 18:48

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
mygunes, tek ÅŸunu netleÅŸtirelim:
aldığı 'davetiye' için mi, yoksa
davet edildiği için mi teşekkür ediyor?
('davetin için ben de tşkr.. 'gibi)

27 Maig 2008 18:51

kebu
Nombre de missatges: 2
DAVET ALDIĞI İÇİN BUNUDA BEN SÖLİM

27 Maig 2008 18:52

kebu
Nombre de missatges: 2
DAVET AALDIĞI İÇİN

27 Maig 2008 20:02

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamam, teşekkürler kebu
mygunes, bu durumda:
'..davetin için..'veya'..davet ettiğin için..' demek daha isabetli olur
kolay gelsin.


29 Maig 2008 13:43

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
mygunes,
çeviriyi çok uzun bekletmemek adına, bu sefer ben düzeltiyorum, bilgin olsun