Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - Lê

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Lê
テキスト
Talita Cavalcante様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

*Text erased as breaking our rule #[6]
翻訳についてのコメント
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

タイトル
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
翻訳
ブラジルのポルトガル語

池泉 うげんじ様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
翻訳についてのコメント
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 2月 28日 18:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 12日 15:55
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

2008年 2月 28日 15:45

Rodrigues
投稿数: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

2008年 2月 28日 16:10

guilon
投稿数: 1549
Meaning only by the way

2008年 2月 28日 18:06

kaluka
投稿数: 3
You are a very important person, Friends love each other.