Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - जापानी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Lê

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Speech

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Lê
हरफ
Talita Cavalcanteद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

*Text erased as breaking our rule #[6]
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

शीर्षक
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

池泉 うげんじद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Validated by casper tavernello - 2008年 फेब्रुअरी 28日 18:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 12日 15:55

ミハイル
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

2008年 फेब्रुअरी 28日 15:45

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

2008年 फेब्रुअरी 28日 16:10

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Meaning only by the way

2008年 फेब्रुअरी 28日 18:06

kaluka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
You are a very important person, Friends love each other.