Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Japonais-Portuguais brésilien - Lê

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Discours

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Lê
Texte
Proposé par Talita Cavalcante
Langue de départ: Japonais

*Text erased as breaking our rule #[6]
Commentaires pour la traduction
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

Titre
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par 池泉 うげんじ
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Commentaires pour la traduction
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 28 Février 2008 18:41





Derniers messages

Auteur
Message

12 Janvier 2008 15:55

ミハイル
Nombre de messages: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

28 Février 2008 15:45

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

28 Février 2008 16:10

guilon
Nombre de messages: 1549
Meaning only by the way

28 Février 2008 18:06

kaluka
Nombre de messages: 3
You are a very important person, Friends love each other.