Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Японська-Португальська (Бразилія) - Lê

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Мовлення

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Lê
Текст
Публікацію зроблено Talita Cavalcante
Мова оригіналу: Японська

*Text erased as breaking our rule #[6]
Пояснення стосовно перекладу
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

Заголовок
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено 池泉 うげんじ
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
Пояснення стосовно перекладу
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
Затверджено casper tavernello - 28 Лютого 2008 18:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Січня 2008 15:55

ミハイル
Кількість повідомлень: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

28 Лютого 2008 15:45

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

28 Лютого 2008 16:10

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Meaning only by the way

28 Лютого 2008 18:06

kaluka
Кількість повідомлень: 3
You are a very important person, Friends love each other.