Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - O amor conquista tudo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语法语英语巴西葡萄牙语希伯来语波兰语乌克兰语世界语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
O amor conquista tudo
正文
提交 Agape Philos
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

标题
l'amour conquiert tout
翻译
法语

翻译 Menininha
目的语言: 法语

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Francky5591认可或编辑 - 2007年 五月 15日 12:12





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 15日 12:09

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

2007年 五月 15日 12:09

Francky5591
文章总计: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

2007年 五月 15日 12:09

Francky5591
文章总计: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

2007年 五月 15日 13:44

Menininha
文章总计: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"