Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - O amor conquista tudo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjishtAnglishtPortugjeze brazilianeHebraishtGjuha polakeGjuha UkrainaseEsperanto

Kategori Letra / Imejla - Kompjuterat / Interneti

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
O amor conquista tudo
Tekst
Prezantuar nga Agape Philos
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Titull
l'amour conquiert tout
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Menininha
Përkthe në: Frengjisht

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 15 Maj 2007 12:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Maj 2007 13:44

Menininha
Numri i postimeve: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"