Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - O amor conquista tudo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어프랑스어영어브라질 포르투갈어히브리어폴란드어우크라이나어에스페란토어

분류 편지 / 이메일 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
O amor conquista tudo
본문
Agape Philos에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 Kelenzinha에 의해서 번역되어짐

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

제목
l'amour conquiert tout
번역
프랑스어

Menininha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 15일 12:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 15일 12:09

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

2007년 5월 15일 12:09

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

2007년 5월 15일 12:09

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

2007년 5월 15일 13:44

Menininha
게시물 갯수: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"