Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - O amor conquista tudo

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)ИвритПольскийУкраинскийЭсперанто

Категория Письмо / E-mail - Компьютеры / Интернет

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
O amor conquista tudo
Tекст
Добавлено Agape Philos
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия) Перевод сделан Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Статус
l'amour conquiert tout
Перевод
Французский

Перевод сделан Menininha
Язык, на который нужно перевести: Французский

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 15 Май 2007 12:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Май 2007 12:09

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Май 2007 12:09

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Май 2007 12:09

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Май 2007 13:44

Menininha
Кол-во сообщений: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"