Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès brasiler-Francès - O amor conquista tudo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancèsAnglèsPortuguès brasilerHebreuPolonèsUcraïnèsEsperanto

Categoria Carta / E-mail - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
O amor conquista tudo
Text
Enviat per Agape Philos
Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Títol
l'amour conquiert tout
Traducció
Francès

Traduït per Menininha
Idioma destí: Francès

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Maig 2007 12:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Maig 2007 12:09

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Maig 2007 12:09

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Maig 2007 12:09

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Maig 2007 13:44

Menininha
Nombre de missatges: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"