Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - O amor conquista tudo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)ДавньоєврейськаПольськаУкраїнськаЕсперанто

Категорія Лист / Email - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
O amor conquista tudo
Текст
Публікацію зроблено Agape Philos
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Заголовок
l'amour conquiert tout
Переклад
Французька

Переклад зроблено Menininha
Мова, якою перекладати: Французька

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Затверджено Francky5591 - 15 Травня 2007 12:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Травня 2007 12:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Травня 2007 12:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Травня 2007 12:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Травня 2007 13:44

Menininha
Кількість повідомлень: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"