Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - O amor conquista tudo

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiAngielskiPortugalski brazylijskiHebrajskiPolskiUkrainskiEsperanto

Kategoria List / Email - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
O amor conquista tudo
Tekst
Wprowadzone przez Agape Philos
Język źródłowy: Portugalski brazylijski Tłumaczone przez Kelenzinha

Você fala latim ?


O amor conquista tudo

Tytuł
l'amour conquiert tout
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Menininha
Język docelowy: Francuski

Tu parles latin?

L'amour conquiert tout
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 15 Maj 2007 12:12





Ostatni Post

Autor
Post

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Menininha, je ne pense pas que "loqueris" soit le participe présent. Quant à "l'amour gagne tout, je remplace "gagne" par "conquiert"...
Mais je vais voir pour "loqueris", car mes souvenirs du latin sont vraiment loin maintenant...

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh? tu as dû traduire du Portugais-Brésilien, je vois que c'est au participe présent aussi...
Mais je ne pense pas que ça soit la bonne forme

15 Maj 2007 12:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bon, et bien j'ai trouvé, c'est tout simplement le présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, de "loquor"...donc, "tu parles latin?"
Well, I found it and it's simply the present tense, 2nd person, singular of "loquor"...therefore "you speak Latin?"

15 Maj 2007 13:44

Menininha
Liczba postów: 545
Merci, Francky.
J'ai traduit du Portugais-Brésilien.
vous avez raison au sujet du "loquor"