Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-德语 - Would you give me a hug?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语希腊语德语意大利语俄语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

标题
Would you give me a hug?
正文
提交 thazard
源语言: 英语

Would you give me a hug?
给这篇翻译加备注
I need a polite way, but informal, to say "give me a hug?"

标题
Würdest du mich in die Arme nehmen?
翻译
德语

翻译 alexa_maria
目的语言: 德语

Würdest du mich in die Arme nehmen?
italo07认可或编辑 - 2009年 三月 17日 22:02





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 16日 09:51

vetati
文章总计: 40
Meiner Meinung nach waere es besser so zu übersetzen:
Würdest du mich umarmen?

2009年 三月 16日 11:57

Neko
文章总计: 72
In tshis case (informal, but still somewhat polite) "Würdest du mich umarmen" sounds better. "Eine Umarmung geben" is not used that much in speech...

Neko

2009年 三月 16日 17:50

iamfromaustria
文章总计: 1335
Mein Favorit (auch in Hinsicht "höfliche ÜS" ) wäre: "Würdest du mich in die Arme nehmen?".

2009年 三月 17日 20:12

merdogan
文章总计: 3769
iamfromaustria hat recht.

2009年 三月 17日 20:22

thazard
文章总计: 2
I'd apreciate if you discuss the question in English, once the person who requested the sentence doesn't speak German...

2009年 三月 17日 20:29

gamine
文章总计: 4611
Agree with Iamfromaustria.

2009年 三月 17日 21:44

iamfromaustria
文章总计: 1335
Thazard, I'm sorry, but I only suggested another translation than the one by alexa_maria, that goes "Würdest du mich in die Arme nehmen?". It's a way of saying "Would you take me in your arms" that fits quite well I think. Now it's up to Italo07 to decide which translation he likes best.