Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-독일어 - Would you give me a hug?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어그리스어독일어이탈리아어러시아어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Would you give me a hug?
본문
thazard에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Would you give me a hug?
이 번역물에 관한 주의사항
I need a polite way, but informal, to say "give me a hug?"

제목
Würdest du mich in die Arme nehmen?
번역
독일어

alexa_maria에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Würdest du mich in die Arme nehmen?
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 17일 22:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 16일 09:51

vetati
게시물 갯수: 40
Meiner Meinung nach waere es besser so zu übersetzen:
Würdest du mich umarmen?

2009년 3월 16일 11:57

Neko
게시물 갯수: 72
In tshis case (informal, but still somewhat polite) "Würdest du mich umarmen" sounds better. "Eine Umarmung geben" is not used that much in speech...

Neko

2009년 3월 16일 17:50

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Mein Favorit (auch in Hinsicht "höfliche ÜS" ) wäre: "Würdest du mich in die Arme nehmen?".

2009년 3월 17일 20:12

merdogan
게시물 갯수: 3769
iamfromaustria hat recht.

2009년 3월 17일 20:22

thazard
게시물 갯수: 2
I'd apreciate if you discuss the question in English, once the person who requested the sentence doesn't speak German...

2009년 3월 17일 20:29

gamine
게시물 갯수: 4611
Agree with Iamfromaustria.

2009년 3월 17일 21:44

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thazard, I'm sorry, but I only suggested another translation than the one by alexa_maria, that goes "Würdest du mich in die Arme nehmen?". It's a way of saying "Would you take me in your arms" that fits quite well I think. Now it's up to Italo07 to decide which translation he likes best.