Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯語-英语 - آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو Ùˆ مـردان تـو ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯語英语

讨论区 歌曲

标题
آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...
正文
提交 alireza
源语言: 波斯語

آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو
بـر تـو و بــر جــانـفـشان مـردان عاليشان تو

گرد از دشمن بر آري چون فراخيزي زجاي
تــا كــه نـنشـيند غــبار نــنگ، بــر دامـان تو

标题
praising Algeria
翻译
英语

翻译 hirod
目的语言: 英语

Wow Algeria! Bravo to you and to your men
to you and to your noble hero men

you put dust on your enemies if you wish to stand up;
but you never let the dust of dishonor to sit on your clothes

给这篇翻译加备注
(you here refers to the country "Algeria")

cheers
dramati认可或编辑 - 2008年 二月 22日 08:44





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 20日 12:02

Donya_translator
文章总计: 1
the part that says "you put dust on your enemies if you wish to stand up">> شما معنی کردید "گرد از دشمن برآی" در صورتیکه معنی میشه "گرد بر دشمن بگذار" یا "بر دشمنت گرد و خاک بریز اگر می خواهی که بلند شوی و (روی پاهای خودت) بایستی (شاید هم به معنی قیام و انقلاب باشه) . بقیه اش فکر کنم مشکلی نداره