Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Persisk-Engelsk - آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو Ùˆ مـردان تـو ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PersiskEngelsk

Kategori Sang

Titel
آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...
Tekst
Tilmeldt af alireza
Sprog, der skal oversættes fra: Persisk

آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو
بـر تـو و بــر جــانـفـشان مـردان عاليشان تو

گرد از دشمن بر آري چون فراخيزي زجاي
تــا كــه نـنشـيند غــبار نــنگ، بــر دامـان تو

Titel
praising Algeria
Oversættelse
Engelsk

Oversat af hirod
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Wow Algeria! Bravo to you and to your men
to you and to your noble hero men

you put dust on your enemies if you wish to stand up;
but you never let the dust of dishonor to sit on your clothes

Bemærkninger til oversættelsen
(you here refers to the country "Algeria")

cheers
Senest valideret eller redigeret af dramati - 22 Februar 2008 08:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Februar 2008 12:02

Donya_translator
Antal indlæg: 1
the part that says "you put dust on your enemies if you wish to stand up">> شما معنی کردید "گرد از دشمن برآی" در صورتیکه معنی میشه "گرد بر دشمن بگذار" یا "بر دشمنت گرد و خاک بریز اگر می خواهی که بلند شوی و (روی پاهای خودت) بایستی (شاید هم به معنی قیام و انقلاب باشه) . بقیه اش فکر کنم مشکلی نداره