Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Tro pÃ¥...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیفرانسویانگلیسی

طبقه افکار

عنوان
Tro på...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme

عنوان
Have faith...
ترجمه
انگلیسی

sismo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
ملاحظاتی درباره ترجمه
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 12 مارس 2010 18:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 مارس 2010 01:55

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 مارس 2010 17:40

sismo
تعداد پیامها: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 مارس 2010 18:06

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine