Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - Tro pÃ¥...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeFrengjishtAnglisht

Kategori Mendime

Titull
Tro på...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Vërejtje rreth përkthimit
aforisme

Titull
Have faith...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sismo
Përkthe në: Anglisht

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Vërejtje rreth përkthimit
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 12 Mars 2010 18:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Mars 2010 01:55

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 Mars 2010 17:40

sismo
Numri i postimeve: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 Mars 2010 18:06

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine