Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - Tro pÃ¥...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiFrancuskiAngielski

Kategoria Myśli

Tytuł
Tro på...
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Duński

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Uwagi na temat tłumaczenia
aforisme

Tytuł
Have faith...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sismo
Język docelowy: Angielski

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Uwagi na temat tłumaczenia
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 12 Marzec 2010 18:07





Ostatni Post

Autor
Post

12 Marzec 2010 01:55

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 Marzec 2010 17:40

sismo
Liczba postów: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 Marzec 2010 18:06

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine