Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -انجليزي - Tro pÃ¥...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي فرنسيانجليزي

صنف أفكار

عنوان
Tro på...
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: دانمركي

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
ملاحظات حول الترجمة
aforisme

عنوان
Have faith...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sismo
لغة الهدف: انجليزي

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
ملاحظات حول الترجمة
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 12 أذار 2010 18:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أذار 2010 01:55

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 أذار 2010 17:40

sismo
عدد الرسائل: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 أذار 2010 18:06

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine