Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - Por delicadeza, perdi a minha vida.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتینآلمانیدانمارکیترکیروسییونانیعبریعربیفارسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Por delicadeza, perdi a minha vida.
متن
Melayres پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Por delicadeza, perdi a minha vida.
ملاحظاتی درباره ترجمه
texto - rimbaud

عنوان
kibarlık için hayatımı kaybettim.
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

kibarlık için hayatımı kaybettim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 5 نوامبر 2008 01:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 نوامبر 2008 00:51

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss, what do you mean 'kirbanlık'? is it 'kurbanlık'?

5 نوامبر 2008 01:04

BudaBen
تعداد پیامها: 177
Yok Figencigim, kibarlik.
Kibar olma durumu, soylu davranis, incelik.
Ben de bunu merak ettim simdi: kibarlik olmaz mi?

5 نوامبر 2008 01:35

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
şimdi oldu! teşekkürler!