Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-یونانی - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتینآلمانیدانمارکیترکیروسییونانیعبریعربیفارسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
متن
Melayres پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین jufie20 ترجمه شده توسط

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
ملاحظاتی درباره ترجمه
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

عنوان
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
ترجمه
یونانی

Ιππολύτη ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 8 نوامبر 2008 18:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 نوامبر 2008 19:56

Mideia
تعداد پیامها: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

6 نوامبر 2008 21:18

Ιππολύτη
تعداد پیامها: 40
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

6 نوامبر 2008 21:56

galka
تعداد پیامها: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

6 نوامبر 2008 21:57

sofibu
تعداد پیامها: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

7 نوامبر 2008 11:43

Ιππολύτη
تعداد پیامها: 40
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu