Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Kreikka - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatinaSaksaTanskaTurkkiVenäjäKreikkaHepreaArabiaPersian kieli

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Teksti
Lähettäjä Melayres
Alkuperäinen kieli: Latina Kääntäjä jufie20

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Huomioita käännöksestä
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

Otsikko
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Ιππολύτη
Kohdekieli: Kreikka

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 8 Marraskuu 2008 18:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Marraskuu 2008 19:56

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

6 Marraskuu 2008 21:18

Ιππολύτη
Viestien lukumäärä: 40
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

6 Marraskuu 2008 21:56

galka
Viestien lukumäärä: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

6 Marraskuu 2008 21:57

sofibu
Viestien lukumäärä: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

7 Marraskuu 2008 11:43

Ιππολύτη
Viestien lukumäärä: 40
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu