"ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse yokken) senin için hissedilen sevgi var.sana duyulan sevgiye yer var."ben" varken(arzulayan varken) sevgiye yer yok.seni sevmek için sana hiç ihtiyaç yok çünkü "sen" her yerdesin ve hiçbir yerdesin.
When "I" am not here -the one who yearns for reaching you-, the love felt for you is here. There is a place for the love felt for you. When "I" am here - the one who desires you-, there is no place for love. There is no need for you to love you, because "you" are everywhere and also nowhere.
ملاحظاتی درباره ترجمه
-- "ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse yokken)--> "yokken" fiilini bilerek tekrarlamak istemedim. ama şöyle de denebilir:
When "I" am not here -when the one who yearns for reaching you is not here-