Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어히브리어아라비아어터키어

분류 문장

제목
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
본문
diablessnanou에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
이 번역물에 관한 주의사항
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci

제목
Living without hope is like dying without having loved
번역
영어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Living without hope is like dying without having loved
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 5일 11:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 5일 07:52

Tantine
게시물 갯수: 2747
I voted "red", because the notes under the request have not been taken into consideration - this phrase is much too long and involved to be turned into a tattoo for the forearm.

Try putting the phrase in the gerundive ("..ing) form and it will create a "snappier" and tatooable phrase.

Also the word "without" needs editing to remove the final "h", which is superfluous.

Bises

2007년 6월 5일 08:09

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
Living without hope, it's like dying without having loved...

2007년 6월 5일 09:58

Tantine
게시물 갯수: 2747
I like that one pluiepoco, that's more like I would have seen it.

Or even: Living without hope is like dying without having loved

Bises
Tantine

2007년 6월 5일 10:09

Tantine
게시물 갯수: 2747
Also I forgot to add that the original sense of the phrase has not been kept in the english version.

It is without having loved, and not without having been loved.

The difference between the two is very important