Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Εβραϊκά - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΕβραϊκάΑραβικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από diablessnanou
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci

τίτλος
לחיות בלי תקווה, זה כמו למות בלי שאהבנו...
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από speak up
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

לחיות בלי תקווה, זה כמו למות בלי שאהבנו...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ittaihen - 26 Ιούνιος 2007 11:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιούνιος 2007 08:04

diablessnanou
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Merci à tous ceux qui ont traduit ma phrase (vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé) et merci aux expert ki l'ont confirmé!