Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - güzellik

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
güzellik
Κείμενο
Υποβλήθηκε από destinychild
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

güzelim diye kendimi kandiracak degilim gercek neyse o

τίτλος
Was die Wahrheit ist
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich werde mich nicht täuschen weil ich schön bin. Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rodrigues - 12 Μάϊ 2010 22:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάϊ 2010 15:38

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Ich werde mich nicht täuschen dass ich schön bin.

6 Μάϊ 2010 21:48

nurettin_cil
Αριθμός μηνυμάτων: 7
kelimeler olarak doğru desek bile anlam olarak doğru değil .. anlam olarak böyle olabilirdi.. ich wer mir nicht einreden ich sei schon die wahrheit ist o wie sie ist

6 Μάϊ 2010 23:47

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Lieber nurettin,
Bist du sicher was du sagen möchtest?

11 Μάϊ 2010 06:38

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Lieber Merdogan,

Könnte man besser schreiben: "Die Wahrheit lässt sich nicht leugnen" oder "Die Wahrheit ist wahr"?

So wie es jetzt noch da steht, hört es sich irgendwie holprig an...

11 Μάϊ 2010 08:27

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Lieber Rodrigues,
Sie sind Experte. Wenn Sie sagen es , es ist besser als meine.
Danke schön.