Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



12Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΑγγλικάΟλλανδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Bockxie
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 16 Νοέμβριος 2009 19:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Νοέμβριος 2009 16:40

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Liria!
Is this text typed correctly enough to be accepted to translation?

Thanks!

CC: liria

16 Νοέμβριος 2009 16:47

Bockxie
Αριθμός μηνυμάτων: 2
I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..

16 Νοέμβριος 2009 18:21

liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
yes, it is ok,

"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"

"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"


16 Νοέμβριος 2009 19:15

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Liria!