Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



12نص أصلي - ألبانى - Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى انجليزيهولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Bockxie
لغة مصدر: ألبانى

Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë

ملاحظات حول الترجمة
<edit> "o zemer shum e bukur qe je
na kujto naj her" with "Oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë" </edit> (11/16/francky thanks to Liria's edit)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 16 تشرين الثاني 2009 19:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تشرين الثاني 2009 16:40

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Liria!
Is this text typed correctly enough to be accepted to translation?

Thanks!

CC: liria

16 تشرين الثاني 2009 16:47

Bockxie
عدد الرسائل: 2
I don't realy know, that 's how i got it in my email...
hehe..

16 تشرين الثاني 2009 18:21

liria
عدد الرسائل: 210
yes, it is ok,

"oj zemër shumë e bukur që je, na kujto ndonjëherë"

"O honey, you (who) are so pretty, remind of us (remember to us) sometimes"


16 تشرين الثاني 2009 19:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Liria!